Torquato Tasso

 par Paul Verlaine 

LE poète est un fou perdu dans l’aventure,
Qui rêve sans repos de combats anciens,
De fabuleux exploits sans nombre qu’il fait siens,
Puis chante pour soi-même et la race future.
Plus tard, indifférent aux soucis qu’il endure,
Pauvreté, gloire lente, ennuis élyséens,
Il se prend en les lacs d’amours patriciens,
Et Son prénom est comme une arrhe de torture.

(Premiers vers)

Torquato Tasso
by Paul Verlaine
translated by Angela Zanté

The poet is a fool lost in adventure,
Who restlessly dreams of ancient fights,
Fabulous exploits without counting that he endorses them
SoonAfter he sings to himself and the future race.
Later on, indifferent to the trials he endures,
Poverty, lingering glory, Elysian Boredom,
He hitches  on lakes of  patricians loves,
And his name is like a pledge of torture.

Torquato Tasso
του  Paul Verlaine,
μετάφραση Αγγελικής Ζαντέ

Ο ποιητής είναι ένας τρελός χαμένος στην περιπέτεια,
Που ονειρεύεται ακατάπαυστα αρχαίες μάχες,
Ένδοξα  κατορθώματα χωρίς  απαρίθμιση που τα κάνει δικά του,
Έπειτα τραγουδά για  τον εαυτό του και τη  μελλοντική φυλή.
Λίγο μετά, αδιαφορώντας για τις δοκιμασίες που υπομένει,
Τη φτώχεια, την αργόσυρτη δόξα, την πλήξη των  Ηλυσίων
Σκαλώνει σε  λίμνες πατρίκιων ερώτων,
Και το όνομά του είναι σαν ενέχυρο βασανιστηρίων.

Advertisements

Ἀπαντῆστε

Συμπληρῶστε κατωτέρω τὰ στοιχεῖα σας ἢ πατῆστε σὲ ἕνα εἰκονίδιο γιὰ νὰ συνδεθῆτε.

Λογότυπος τοῦ WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ WordPress.com. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Εἰκόνα Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Twitter. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Φωτογραφία στὸ Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Facebook. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Google+. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Σύνδεση μὲ τὸ %s σὲ ἐξέλιξη...