The Poets light but Lamps — J 883 /Franklin 930

by Emily Dickinson

emily

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The Poets light but Lamps —
Themselves — go out —
The Wicks they stimulate —
If vital Light
———
Inhere as do the Suns —
Each Age a Lens
Disseminating their
Circumference —

 

Κι οι Ποιητές λάμπουν Φανοί

της Έμιλυ Ντίκινσον, μετάφραση της Μαρίας Δαμολή

———

Κι οι Ποιητές λάμπουν Φανοί —

Οι ίδιοι – μέλλει να σβηστούν —

Μα άλλα Φιτίλια θ΄ αναφτούν

Κι αν είναι η Φλόγα ζωντανή

———

Σαν Ήλιοι λάμπουν εγγενώς —

Κάθε Εποχή κι ένας Φακός

Που διαδίδει διενεκώς

Περιφερειακά το Φως —

Advertisements

Ἀπαντῆστε

Συμπληρῶστε κατωτέρω τὰ στοιχεῖα σας ἢ πατῆστε σὲ ἕνα εἰκονίδιο γιὰ νὰ συνδεθῆτε.

Λογότυπος τοῦ WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ WordPress.com. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Εἰκόνα Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Twitter. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Φωτογραφία στὸ Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Facebook. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιῶντας τὸν λογαριασμό σας στὸ Google+. Ἀποσυνδεθῆτε / Ἀλλαγή )

Σύνδεση μὲ τὸ %s σὲ ἐξέλιξη...